Tên "Phong Khẩu" từ đâu ra? - Hà Mèo



Hameok6 

Đi Quế Lâm về, có chuyện muốn nói và rất muốn đăng trên trang tin k6 cho k6 "xôm tụ" lên 1 chút, nhưng đáng tiếc chẳng biết làm sao để đăng và cũng không biết ai là Admin. Vậy đăng "ké" K4, không biết anh HT có "phiền lòng" không. Đã vậy còn không biết đăng bài mới vào chỗ mô, nên mượn tạm phần nhận xét này để đăng. Mong rằng cứ có người đọc là vui rồi.
Hà Chí Thành


Tôi vốn không học tiếng Trung, nên hồi ở Quế Lâm, ngoài mấy bài hát “truyền thống” thì chỉ biết vài từ “ruột” như “xia xia”, “nỉ hảo”, “mao chủ sỉ” và quan trọng nhất là “cấy ủa”…. Do vậy trong tâm trí tôi Quế Lâm là YTrung và Trường mới. Tên “Phong khẩu” (nghe rất tàu) chỉ đến với tôi sau 30 năm, từ khi cuốn “Sinh ra trong khói lửa” được lưu hành. Vẫn tự nhủ vì mình dốt tiếng Hoa nên địa danh của “Trường mới” mãi tới giờ mới biết. Thật là trễ vẫn còn hơn.
Nhưng (chữ nhưng luôn đem lại bất ngờ) trong chuyến về thăm Quê Lâm tháng 10/2007 vừa qua tôi mới được biết một bất ngờ. Số là, bữa đó, sau khi đã đi thăm lại Ytrung vào buổi sáng, chiều, mọi người quyết định đi thăm trường mới. Cậu lái xe người Hoa và cháu Kiệt (hướng dẫn viên du lịch người Hoa nói tiếng Việt rất tốt) không có gì lạ đối Ytrung (vì đó là tên một trường nổi tiếng ở Quế Lâm), song với “Trường mới” thì khác. Lên xe, đợi mãi không thấy đi, quan sát mới thấy 2 cán bộ “đường lối” người Hoa thứ thiệt đang lúng túng với tấm bản đồ Quế Lâm. Tôi hỏi : “Sao vậy, mấy cậu là thổ dân mà không tìm ra đường đi à?” “Chúng cháu tìm mãi mà không biết Phong Khẩu nằm ở chỗ nào trên bản đồ”. Rất may, hôm đang trên đường từ Đồng Đăng tới Quế Lâm, anh Hữu Thành khóa 4 đã có đưa tôi xem bản đồ Quế Lâm và chỉ cho biết vị trí YTrung, Trường mới (Phong Khẩu). Tôi nhanh nhẹn chỉ “Đây, Phong Khầu ở chỗ này” “Phong Khầu? không có tên này trên bản đồ!” “Chữ Hoa, tao không đọc được, nhưng chắc chắn đây là nơi tui này muốn tới bây giờ. Có biết đường đi không?” “Ok, nếu thế thì quá dễ” và xe xuất phát tới trường mới.
Đầy một sự ngạc nhiên tôi hỏi Kiệt “Đây là Phong Khẩu mà mày không biết?” “Dạ, có lẽ là tên hồi xưa, chứ bây giờ không ai biết Phong Khẩu là ở đâu cả”. Để kiểm tra, tôi nói Kiệt hỏi mấy học trò đang học tại “Trường mới” ngày nay. Tụi nó cũng không biết Phong Khẩu!! Sau đó trao đổi với mấy anh em khóa 5 thì được giải thích: Phong Khẩu là tên của mấy thầy trường mình đặt vì nó có nhiều gió quá” (?).
Oh là là! Tôi không biết thực hư, tiếng Hoa thì càng không biết, song chắc chắn Phong Khẩu không phải là địa danh nơi “Trường mới” đặt. Tuy nhiên chúng ta cứ dùng nó riết rồi thấy quen và rồi ghép tên cho nó. Rồi ghi luôn tên này lên tấm bia kỷ niệm được gắn tại “Trường mới” trong một nghi thức long trọng hôm vừa rồi, có cả tiếng Việt và tiếng Hoa!! (xem hình)

PhongKhau-DSCN1558a[1]

Chỉ tội nghiệp mấy đứa học trò đang học tại đây lỡ vô tình đọc thì lại tưởng ai đó đã đem tấm bia kỷ niệm của chỗ khác về đây. Hay chúng tưởng cái trường của mấy ông già Việt Nam này có tên tiếng Hoa là Phong Khẩu cũng nên!


Gửi bởi HữuThành.Nguyễn lúc 5:07 SA

Đăng lại bài viết của Hameok6 (đã đăng tại „Blog Bạn Trỗi”: Thứ bảy, 15 tháng mười hai, 2007)